What is Captioning VS Translation

Captioning Vs Translation
When watching a movie with your excited two-year old, you may choose to turn on the captioning so you can understand what the actors are saying, even if you can’t hear them over your playful child. When a foreign character says something in their native language, a translated subtitle may appear showing the meaning of what they said so that you can understand them. Translations and captioning are not the same thing, even if they both appear as text on a screen. Translations have a different purpose than captions and serve a difference audience. Making sure you understand the difference between captioning and translation can ensure you select a device or service that meets your audience’s needs.

What is Captioning?

Captioning is a text transcript of audio that is displayed to a screen when the audio would be heard. Captions are most commonly seen during a movie or TV show, but can also occur during concerts or any other event when a display for the captions is available. Captions are always in the same language as the audio and are often used for accessibility purposes.

What is Translation?

Translation is the process of interpreting text, audio, and more from one language into another. Some translations may appear as text on a display. In most places, translated on-screen text is known as a subtitle, but may also be casually referred to as a caption. However, subtitles and captions are not the same thing. Captioning in the same language as the original audio and may be legally required for accessibility purposes, such as for audience members who cannot hear. Subtitles are (typically) not legally required and are for audience members who do not understand a specific language.

How are Captions and Subtitles Made?

When a movie or TV show has captioning or subtitles, they are created before the movie or show is released. The captioning is done beforehand. During a live event, having the captions or subtitles beforehand is impossible. While there may be a planned script for the live event, things can go off script easily and the precise timing of events is unpredictable. Some events will hire human translators and caption transcriptionist; however, these roles can be expensive and the right person may not always be available.

How can Captions and Subtitles be Automated by AI?

AI-based captioning and translation is a growing field where a computer processes live audio into text and, if needed, can translate it as well. Williams AV has several devices that use AI-based captioning and translation, and then output the captioning and/or translation directly to a display as an overlay. The video, image or presentation that the audience is viewing will still show on the display along with the captions or translated subtitles.

How can Williams AV help me with automated captioning?

Caption Assist is a AI-based captioning system that will put live captioning onto a video feed. Live audio from a microphone or other source is sent to the cloud and the audio is transcribed into text for captions. Captions can be made in over 27+ languages.

How can Williams AV help me with automated translation?

Convey Video has the ability to translate audio from up to 27+ languages and more than 70 dialects with the power of AI. Convey Video creates live translated subtitles to overlay on a video. Live audio from a microphone or other source are sent to the cloud and the audio is translated into text for subtitles.

What if I need both?

Convey Video can provide captioning as well as translated subtitles. The translated subtitles can be disabled so that only the captioning is shown to the audience. Similarly, the captioning can be disabled so that only the translated subtitles are shown to the audience.

Example Connection Diagram

Both the Caption Assist and the Convey Video have similar methods of connecting a variety of devices. Various devices are connected via HDMI and USB.